Abrir menú principal

Obra FCU β

Etimologías

"Para las cosas nuevas se necesitan palabras nuevas" (Allan Kardec)

Y según la máxima anterior Josefa Luque procedió en varios casos al transcribir de los Archivos de la Luz su grandiosa Obra, sin embargo y desde un punto de vista filológico y lingüista, muchos nombres propios en OC, MS, AE y CL tienen maracadas raíces etimológicas ya conocidas o son variaciones de las mismas. En esta sección se presentan estas situaciones.

  • Gaudes: Del latín 'regocijarse'. Palabra usada por ejemplo en el himno cristiano de adviento "Veni, veni, Emmanuel", cuya tonada más familiar tiene sus orígenes en la Francia del siglo XV y tiene una estrofa que dice: "Gaude, gaude! Emmanuel nascetur pro te, Israel" (¡Alégrate, alégrate!, Emmanuel/Jesús ha nacido para ti, Israel).
  • Kobda/Copto: La palabra "copto" fue utilizada originalmente en árabe clásico para referirse a los egipcios en general, pero ha sufrido cambios de uso semántico a lo largo de los siglos para referirse en general a los cristianos de Egipto.